Undertekster

Bliv set – og bliv hørt

Prisoversigt

Videolængde

1 min:

1 min.

2 min:

2 min.

3 min:

3 min.

4 min:

4 min.

5 min:

5 min.

Pr. efterfølgende spilleminut:

Pr. efter-følgende spilleminut

denmark

Dansk video

denmark

Dansk tekst

1 min:

250 kr.

2 min:

425 kr.

3 min:

600 kr.

4 min:

775 kr.

5 min:

950 kr.

Pr. efterfølgende spilleminut:

175 kr.

denmark

Dansk video

uk

Engelsk tekst

1 min:

450 kr.

2 min:

750 kr.

3 min:

1.050 kr.

4 min:

1.350 kr.

5 min:

1.650 kr.

Pr. efterfølgende spilleminut:

300 kr.

uk

Engelsk video

denmark

Dansk tekst

1 min:

400 kr.

2 min:

675 kr.

3 min:

950 kr.

4 min:

1.225 kr.

5 min:

1.500 kr.

Pr. efterfølgende spilleminut:

275 kr.

uk

Engelsk video

uk

Engelsk tekst

1 min:

350 kr.

2 min:

600 kr.

3 min:

850 kr.

4 min:

1.100 kr.

5 min:

1.350 kr.

Pr. efterfølgende spilleminut:

250 kr.

Standard
tick

SRT-fil

plus
En SRT-fil uploades sammen med din video på eksempelvis Facebook eller LinkedIn. Platformen bestemmer, hvordan dine undertekster ser ud rent visuelt, men til gengæld kan du altid tage dem af og på efter behov.
Visual+
tick

SRT-fil

plus
En SRT-fil uploades sammen med din video på eksempelvis Facebook eller LinkedIn. Platformen bestemmer, hvordan dine undertekster ser ud rent visuelt, men til gengæld kan du altid tage dem af og på efter behov
tick

Hardcodede undertekster

plus
Med hardcodede undertekster brændes teksterne ind i videoen. Det giver et stærkt visuelt match mellem tekst og video, og du skal her kun bruge én fil, når du uploader din video. Hvis du går op i din videos samlede udtryk, er dette løsningen for dig.
tick

QuickTime-overlay

plus
QuickTime-overlay er et gennemsigtigt videospor med hardcodede undertekster, som kan tilknyttes videoprojektet i redigeringsstadiet. Det giver mulighed for at redigere i projektet selv efter, at underteksterne er lavet – hvilket normalt ikke er en mulighed med hardcodede undertekster.

Tillæg: 250 kr.

Alt arbejde følger de officielle retningslinjer for tekstning. Andre sprogsammensætninger kan bestilles på forespørgsel. Priser er angivet uden moms.

quote

Vi er begyndt at skyde nogle hurtige videoer på smartphone til brug i vores social annoncering. Dem sender vi til Alexander, der pifter dem op med noget lækkert grafik og nogle gode undertekster. Det betyder helt konkret, at en hurtig video optaget på 5 minutter pludselig har et professionelt udtryk, der understøtter vores brand - og som giver en væsentligt højere CTR.

Kristian Goul Møller - Indehaver, HUNTERS' POINT

quote
quote

Alexander har i sin tid hos Somera været ansvarlig for al vores produktion af undertekster til fuld tilfredshed for vores kunder. Uden slinger i valsen leverede han underteksterne på kort tid og hjalp vores kunder med at nå endnu længere ud med deres videoer.

Kristian Scharling - Indehaver, Somera

quote
quote

Alexander har en rigtig god forståelse for, hvordan video bliver produceret, og hvordan det virker i marketing. Alle undertekster fungerer altid i alle tænkelige formater – uanset om kunden ønsker hardcodede eller softcodede undertekster.

Rasmus Toustrup - Indehaver, RasmusTT

quote

For videoproducenter

Få unikke salgsfordele, udvid din produktportefølje, og opnå et garanteret overskud, hver gang du sælger undertekster ind i en ordre. Og vigtigst af alt: Gør din kunde klar til at bruge din video i deres markedsføring.

 

Hvordan sender jeg min video?

Da man ikke kan sende videoer direkte over mail grundet størrelsen på filen, anbefales det, at du bruger WeTransfer.

  • Upload din video på WeTransfer
  • Angiv, hvilken sprogsammensætning og hvilken løsning du ønsker
  • Send til am@madsenkommunikation.dk
  • Du modtager dit bestilte produkt inden for 48 timer

 

Kontakt og bestilling

Hør nærmere om fordelene ved en fast producentaftale, eller bestil undertekster direkte til din video med priser fra 250 kr. ekskl. moms. For en pris på undertekster til din video bedes du notere følgende oplysninger:

  • Videoens længde
  • Det talte sprog i videoen
  • Ønskede undertekstsprog
  • Ønskede undertekstløsning (Standard eller Visual+)

Følg vejledningen til venstre, hvis du er klar til at bestille.

Standard eller Visual+?

Standard

Softcodede undertekster, som standardløsningen består af, er undertekster, som tilknyttes videoen via en sekundær fil, som hedder en SRT-fil. Det betyder i praksis, at du skal uploade en ekstra fil udover din video, når du uploader din video på et medie.

Denne type undertekster er en fleksibel løsning, som tilpasser sig den platform eller det medie, du uploader videoen på. Softcodede undertekster kan tages af og på videoen, som det ønskes, og så er det en relativt billig løsning.

SRT-filen tager ikke højde for grafik og titler i din video, så disse kan risikere at blive dækket til af underteksterne.

Hvornår skal man bruge softcodede undertekster?

Visual+

Hardcodede undertekster, som Visual+ består af, er undertekster, som er brændt ind i videoen. Det betyder i praksis, at de bliver en del af videoen, og når først underteksterne er brændt ind, kan de ikke tages af igen.

Denne type undertekster giver mulighed for at skabe et stærkt visuelt match mellem underteksterne og videoens indhold. Med andre ord får du en løsning, hvor underteksterne ser ud, lige som du vil have det. Teksterne tilpasses videoen, så eksempelvis titler og grafik ikke dækkes til af underteksterne.

Som en unik service tilbydes et såkaldt QuickTime-overlay, som er til videoproducenter, der gerne vil bestille hardcodede undertekster uden at miste kontrollen over projektet. Overlay’et kan lægges ind på et videospor i projektet under redigeringen.

Vær dog opmærksom på, at der er specifikke tidskoder tilknyttet underteksterne, så du kan ikke redigere klipningen af videoen, uden at underteksterne ikke matcher stemmerne.

Hvornår skal man bruge hardcodede undertekster?

Sådan kan hardcodede undertekster se ud

Lækre videoer ødelægges af dårlige undertekster

Få en bureauaftale, eller bestil undertekster

Sammen med video er undertekster i fronten på den virtuelle slagmark. Læs herunder mere om, hvorfor de er så afgørende for virksomheders kommunikation.

De gode undertekster

Professionelle undertekster følger retningslinjerne sat af en række store danske aktører, som blandt andet tæller DR, Dansk Sprognævn og TV2. Disse bestemmelser styrer ikke blot, hvordan undertekster på TV skal fremstå – de beskriver, hvordan seeren får den absolut bedste brugeroplevelse med undertekster generelt.

Og den vil du også gerne sikre i dit indhold, ikke? 

“Sådan staves det vist ikke”

Undertekster på video repræsenterer virksomheden i lige så høj grad som tekstindholdet på din hjemmeside. Og det er jo korrekturlæst (forhåbentlig). Med professionelle undertekster undgår du grammatiske brølere og dumme tastefejl.

 

 

“Det gik lige stærkt nok”

Korrekt eksponeringstid sikrer, at man rent faktisk når at læse underteksten, inden den skiftes ud med en ny. Med professionelle undertekster sikrer du, at seeren ikke bliver forpustet over hastigheden på underteksterne.

“Jeg bliver helt rundtosset”

Undertekster skal være appellerende at se på. Hvis underteksterne bliver for lange og for omfattende, bliver de et forstyrrende element. Med professionelle undertekster giver du seeren den bedst mulige oplevelse rent visuelt.

 

 

“Hov – det sagde han jo ikke”

Nej, måske ikke. Men i undertekstning skærer man ofte overflødigt indhold fra. Dette kaldes kondensering. Med professionelle undertekster omsættes talesprog til skriftsprog efter alle kunstens regler.

Undertekster til video

Skal jeg vælge hardcodede eller softcodede undertekster?

Du skal vælge hardcodede undertekster, når ...

… du vil have et komplet videoprodukt, hvor det samlede visuelle output er afgørende for dig og din målgruppe. Denne løsning er absolut nødvendig til dyrere produktioner, som specifikt laves til brug i markedsføring.

Er budgetterne eller tiden til det, bør alle virksomheder benytte hardcodede undertekster i hele deres udadgående videobaserede kommunikation for at styrke brandet med en visuelt appellerende underteksttype.

Med hardcodede undertekster undgår man samtidig, at videoen ikke kan uploades på en platform, som ikke er kompatibel med SRT-filer (softcodede undertekster). Hardcodede undertekster fungerer på alle platforme, fordi underteksterne er en del af videoen.

 

Du skal vælge softcodede undertekster, når ...

… tid og penge er en faktor, der spiller ind. Softcodede er i mange tilfælde en billigere og mindre tidskrævende løsning end hardcodede undertekster, hvor man også skal tage højde for et visuelt design.

Softcodede undertester er blot en notesblokfil med en masse rækker af tekst og tidskoder, og det er ikke nødvendigt at arbejde i tunge redigeringsprogrammer for at lave en såkaldt SRT-fil.

Vælger man softcodede undertekster, skal man dog sikre sig, at det er muligt at uploade en SRT-fil til den platform, videoen er tiltænkt. Dette er intet problem på store medier som Facebook og LinkedIn, men det er måske ikke en mulighed på mindre medier.

Hvorfor skal undertekster laves professionelt?

Kort sagt: Fordi der er stor forskel i kvaliteten af undertekster.

Vi snakker hurtigere, end vi kan nå at læse, og samtidig siger vi ting, vi aldrig ville skrive på skrift. I professionelle undertekster omsættes talesprog til skriftsprog for at sikre, at seerens brugeroplevelse med underteksterne fungerer, uden at budskaberne går tabt.

Når du bruger video i din markedsføring, bliver denne video det første, som potentielt nye kunder møder. Videoen og underteksterne hertil bliver det altafgørende førstehåndsindtryk, der skal vække interessen.

Din video afspilles højst sandsynligt uden lyd, og derfor skal du bruge undertekster. Det er ikke svært at lave en transskribering af det, der siges i videoen. Men det er ikke det, undertekster er.

Prioriter UX over sproglig gengivelse

Når man laver undertekster, skal man ikke tænke:

Hvordan laver jeg den mest præcise og korrekte gengivelse af det, der siges i videoen?

Man skal tænke:

Hvordan gør jeg indholdet spiseligt samtidig med, at budskaberne bevares?

Det skal dog også påpeges, at man altid skal forsøge at beholde underteksterne så tæt op ad kilden som muligt. Man kan altså ikke skrive noget helt andet end det, der bliver sagt i videoen.

Det vil forstyrre seerne med lyd på, som alligevel følger med i teksterne, da hjernen automatisk følger med i underteksterne – selvom det er tydeligt, hvad der bliver sagt.

Hvis man vil teste, om ens undertekster fungerer efter hensigten, kan man prikke sin kollega på skulderen og bede ham eller hende se videoen uden lyd. Hvis underteksterne er gode, kan personen ubesværet følge med i teksten og fange alle budskaberne.